III. Leedme, niñas…

Y así quedó el libro, una vez cosido y con sus nuevas tapas. No es que yo haga milagros para quitar todo el bolígrafo que tenía la portada. Gracias a internet, que ahí encontre la portada para volver a imprimirla y, por supuesto, a photoshop que gracias a él pude hacerle una buena limpieza y retoque digital a la imagen que encontre.

I sewed the book block and made new covers. I don’t make miracles to take off the pen on the covers. I found the same cover in Internet, and I made a good digital cleaning, I printed the new ones and this is the result.

Por supuesto las viejas tapas no las tiré. Están bien guardadas junto con el libro.

Of course, I didn’t throw out the old covers. They are well kept along with the book.

 

II. Leedme, niñas…

Para arreglar el libro, la idea era volver a coserlo para rehacer el lomo y colocarle unas tapas nuevas. Primero tuve que limpiar el lomo para poder separa bien los cuadernillos. Con una gruesa capa de engrudo durante un rato en el lomo, conseguí que la “cola vieja” reblandeciera y con la ayuda de un bisturí la fui quitado poco a poco.

To patch up the book, I would sew it again and make new covers. First of all, I was clean the spine with paste. When the “old glue” was soft, I took it off the spine and I could separate the sections.

El siguiente paso era limpiar el interior. Me ayude de una goma especial de restaurador, que no tienen grasa, para limpiar este tipo de cosas.

Next step is to clean inside. I used a special eraser for conservation, to clean wide varety of surfaces.

Antes de volver a coser el libro, con papel japonés rellené los agujeros que tenían las hojas y uní  también los cortes que había.

Before sew the book, I filled the holes in the sheets and I attached some little cuts in them with japanese paper.

Con las hojas limpias y enteras, plegué de nuevos los cuadernillos. Y ya está listo para coserlo.

With the whole and clean sheets, I fold the sections again. Now is ready to be sewed.

En la proxima entrada, lo veréis acabado.

In the next entry, you will see it finish.

I. Leedme, niñas…

Hace unos meses mi madre sacó de entre sus cosas de cuando era niña este libro que utilizaron ella y sus hermanas en el colegio, y que quería que lo arreglara un poco, ya que el uso y el paso del tiempo lo habían ido deteriorando.

Few time ago my mother gave me this school book from she and her sisters, she wanted me to patch up it.

Leedme, niñas… de Federico Torres, Ed. Progreso, en un libro que data de 1956 , tiene 158 páginas divididas en 46 pequeñas lecturas con numerosas ilustraciones y diferentes tipos de letra siguiendo el método de los manuscritos. En la hoja preliminar está el “NIHIL OBSTAT” y que traducido del latín sería: “nada que objetar”.El censor es Antonius Romanos. Se trata del permiso eclesiástico que debían llevar los libros para poder ser editados y utilizados en cualquier sitio, en este caso, en las escuelas. Queda reflejado que es una obra aprobada para servir de texto en las escuelas por el Ministerio de Educación Nacional. (B.O. del Estado de 30 de abril de 1956).

Leedme, niñas (Read me, girls) Federico Torres, Ed. Progreso,  is a book from q956, it has 158 pages with 46 littles stories, lots of ilustrations and different fonts using the method of manuscripts. In the end paper is the “NIHIL OBSTAT” which translated from Latin would be “no objection.” The censor is Antonius Romans. This is the ecclesiastical permission that should bring books to be edited and used in any place, in this case, schools. It also reflected this book is approved to serve as a text in schools by the Spanish Ministry of Education. (B.O. State April 30, 1956).

La tripa y el lomo estaba por separado y las hojas llenas de pintadas a lápiz y bolígrafo. Algunas páginas tenían pequeñs cortes propios del simple hecho de pasar la página y además, en algún caso, faltaba un trozo de la hoja. Así estaba el libro inicialmente.

Bookbloc and spine were separated and sheets were painted in pencil and pen. Some pages had small cuts and missing piece of the sheet. Before the book was like this.

9 Llunes, la carpeta / 9 Llunes, folder

Lo que tienen los finales de curso y a la vez el trabajo, es que no te dejan tiempo para nada…. de ahí mi ausencia el mes pasado.

Hoy quiero enseñaros la carpeta que hicimos como complemento a la caja que presentamos para Arts Libris 2012.

Este proyecto era un trabajo en común de nueve personas que daba como resultado una sola pieza final. El mismo hecho de compartir el trabajo supuso no poder quedarnos cada uno con una copia. La caja fue un trabajo complicado de hacer, ya que no conocemos lo suficiente el material, además el coste y el trabajo que generaba repetirla nueve veces no compensaba. Además habría que haber realizado de nuevo las matrices… Todo eso llevó a simplificar el trabajo para que cada uno se pudiera llevar una “parte” del proyecto.

Study and work left me without time for anything, that’s why my absence last month.

Today I want to show you a folder for keep with us instead of the box that we submitted for Arts Libris 2012

This project was a nine persons project and it made a one final piece. Share this kind of works means we couldn’t stay with one copy for each. The box was a hard work, as we didn’t know the material; wood in this case. We would have to repeated nine times somethig too complicated. Even repeat each array. All of that, made us to create something simplificated for keep with us instead of the box.

Así que se crearon nueve carpetas que contienen cada una de la xilografias de todos los que participamos en el proyecto. La carpeta tiene las tapas de madera barnizadas y el título serigrafiado en la portada, el interior está forrado de papel japonés de color negro, mide 21x 21 cm, y lleva dos gomas en las esquinas para cerrarla. Las estampas están en papel Michel de 200 gr, y la justificación del trabajo en papel japonés.

We made nine folders to contain the xilographies of each one who participated in the project. The folder has a wood covers with a silk-screen print in the front, inside it have a black japanesse paper. It is 21×21 cm size. It has two elastic band in the corners to keep it close. Prints are made in Michel 200 gr paper. Justification of the work is on Japanese paper.