pop-up

popup1

Aqui estoy de vuelta para enseñaros un pop-up que no hice yo… Pero! sí que lo encuaderné. Me lo pidió una chica como regalo del aniversario de boda, además acaba de ser mamá por primera vez y cuando el pequeño empiece a leer también podrá disfrutar del libro.

Here I am again to show you a pop-up book which I didn’t do it. But! I bind it. As a present for weedding aniversary, a woman order me to bind it. Although she’s just been a mum for her first time and when the baby will learn to read he’ll enjoy the book too.

popup2

La ilustración de  la portada me la dio ella para ponerla. El tamaño del libro es un A4 y todo el interior son cartulinas de color azul. La encuadernación es tipo bradel, con el lomo en morado y la contraportada en azul. El lomo lleva grabado el título del libro.

The book cover has an illustrator that she gave to use it. Book size is A4, and book block is made by blue cards. It is a Germa Case binding with a purple spine and blue back cover. The title is a gold engraving on the spine.

popup3 popup5 popup4popup6

Ymaguara, Turismo Sostenible y Desarrollo Rural

ymaguara1

YMAGUARA es una empresa dedicada al Turismo sostenible y el desarrollo rural con base en La Gomera, Islas Canarias.

Ofrecen servicios destinados a conocer la isla de La Gomera a través de sus senderos, sus costumbres y tradiciones bajos unos principios de sotenibilidad ambiental y empresarial. Realizan actividades culturales, educativas, deportivas y de ocio en el medio rural y trabajan para la promoción de la cultura y el patrimio etnográfico de la isla.

YMAGUARA is dedicated to sustainable tourism and rural development based in La Gomera, Canary Islands

They offer services to visit the island of La Gomera through its trails, their habits and traditions bass certain principles of sustainability and business environment. They carry out cultural, educational, sports and leisure activities in the rural environment and they are working for the promotion of culture and ethnographic heritage of the island.

ymaguara2

En “la tiendita” se puede encontrar artesanía y gastronomía local, además de una pequeña selección de libros, música, mapas, postales.
Todo esto, en un espacio donde ofrecen una programación cultural, actuaciones de música, danza y teatro en un pequeño formato, charlas, proyecciones, talleres, etc.

In “the little shop” you’ll find crafts and local cuisine, plus a small selection of books, music, maps and postcards. All of which will be combined with a place where we offer a cultural program, music performances, dance and theater, talks, screenings and workshops.

ymaguara3

Y de entre todas las cosas tan bonitas también puedes encontrar mis libretas!

And among all the beautiful things you can find my books!

ymaguara4

Para más información:  For further information:

http://www.ymaguara.com

www.facebook.com/ymaguara

colgantes / necklace

Hace una semana estuve en el Raval vendiendo libretas y más cosas… una de ellas eran estos colgantes-libro. Me encantan los libros en miniatura, y la idea de llevarlos como si fuera una “joya” me encanta, asi que me animé a hacer unos cuantos y, por cierto, tuvieron mucho éxito! Aproveché los restos de las pieles que he usado para libros grandes y le añadí la cadena y una figura pequeña a cada uno. Estos son algunos de ellos…

Last week I was in Rambla del Raval sellin my book and some things more as this necklace-book. I love miniature books and wear it as a “jewel” is great, I made some necklace-book and people loved them. I used waste leather from big books and I added the chain and small figure to each one. These are some of them….

 

Feliz Día del Libro 2012! / Happy Book Day 2012!

Don Quijote de la Mancha, grabado de Gustave Dore
Don Quijote de la Mancha, engraving by Gustave Dore

 

El Día Internacional del Libro es una conmemoración celebrada a nivel internacional con el objetivo de fomentar la lectura, la industria editorial y la protección de la propiedad intelectual por medio del derecho de autor. A nivel internacional es promulgado por la UNESCO, que la empezó a promulgar por primera vez en 1995. Se celebra cada 23 de abril desde 1996 en varios países, siendo en 2008 más de un centenar.

El día 23 de abril fue elegido como Día del Libro y del Derecho de Autor, pues corresponde al fallecimiento de los escritores Miguel de Cervantes, William Shakespeare e Inca Garcilaso de la Vega en la misma fecha en el año 1616 (aunque realmente no es así: Cervantes falleció el 22 y fue enterrado el 23, mientras que Shakespeare murió el 23 de abril… del calendario juliano, que corresponde al 3 de mayo del calendario gregoriano). En esta fecha también fallecieron William Wordsworth (en 1850) y Josep Pla (en 1981). La Unión Internacional de Editores propuso esta fecha a la nesco, con el objetivo de fomentar la cultura y la protección de la propiedad intelectual por medio del derecho de autor. La Conferencia General de la Unesco la aprobó en París el 15 de noviembre de 1995, por lo que a partir de dicha fecha el 23 de abril es el “Día Internacional del Libro y del Derecho de Autor”.

Texto extráido de Wikipedia

 

World Book and Copyright Day (also known as International Day of the Book or World Book Days) is a yearly event on 23 April, organized by UNESCO to promote reading, publishing and copyright. World Book Day was celebrated for the first time on April 23. The connection between 23 April and books was first made in 1923 by booksellers in Spain as a way to honour the author Miguel de Cevantes who died on that day.

In 1995, UNESCO decided that the World Book and Copyright Day would be celebrated on this date because the date is also the anniversary of the birth and death o William Shakespeare, the death of Miguel de Cervantes, Inca Garcilaso de la Vega and Josep Pla, and the birth of Maurice Druon, Vladimir Nabokov, Manuel Mejía Vallejo and Halldór Laxness.

Text from Wikipedia

 

Burbujas / Bubbles

Este libro es uno de mis preferidos. Creo que es porque tiene algo “divertido”. Casi sin darme cuenta fue apareciendo todo el aspecto final del libro. Primero probé a tintar sólo uno de los cortes, como había combinado las cabezadas en azul, le hice un pequeño mosaico, algo muy sencillo, unos cuantos circulos, al estar colocados de manera dispersa imaginé las burbujas y las doré. Tanto trabajo necesitaba protección asi que el estuche era lo que le quedaría bien y pórque no dar un uso a las guardas que hice hace tiempo.

This book is one of my favorites. I think it’s because it has something “funny”. Almost without realizing it was appearing all the aspect of the book. First I tried to ink just the upper edge as it had combined the headbands in blue, I made a small onlay, something very simple, some circles. These are placed into a dispersed form so I imagined the bubbles and I gilded it on the leather. So much work needed protection so the case was what would look good and why not to use the endpapers which I did some time ago.

El libro está hecho en piel de cabra (amarilla) y ternero (azul), las cabezadas están hechas con la misma piel azul, el corte superior está tintado con anilina azul. Y las guardas las hice yo misma. El tamaño es 6x6x2 cm, y lleva un estuche que también está cubierto por piel en los bordes y papel de guarda a juego con las del libro.

The book is made of goat skin (yellow) and calf (blue), the headbands are made with the same blue skin, the upper edge is inked with blue aniline. And the endpapers are made by myself. The book size is 6x6x2 cm and case is also covered by goat skin in the edges and endpaper matching the book.

Aquí os podeis hacer a la idea del tamaño del libro, comparandolo con el bolígrafo.

Here you can give to the idea of how big is the book, comparing it with the pen.

 

Sangorski & Sutcliffe

Hace poco me hablaron de un libro hecho con joyas que se perdió en el Titanic y de sus creadores y fundadores de Shepherds, una de las tiendas de encuadernación más famosa de Londres. Hoy lo comparto con vosotros.

En 1901 Francis Sangorsky y George Sutcliffe abrieron su taller de encuadernación en Bloomsbury. Sangorsky era el más conocido y con más talento en el proceso de montaje y encuadernación de un libro, Sutcliffe se destacó en el proceso de decoración de la portada. Los dos se habían formado en Camberwell Colllege de Art, y más tarde trabajaron en el taller de encuadernación de Douglas Cockerell antes de iniciar su propia empresa.

Sangorsky & Sutcliffe produjeron algunos de sus trabajos más creativos e innovadores durante estos primeros años, incluyendo esta lujosa encuadernación de The Ruba’iyat of Omar Kayyam. Se necesitaron dos años de trabajo continuo para completarlo y contaba con más de un millar de joyas preciosas y semi preciosas incrustadas en las tapas del libro. La portada fue adornada con tres pavos reales con las colas de oro, piedras preciosas y rodeada de viñedos muy labrados y dorados. El Gran Omar se completó en 1911. Sin embargo, en 1912, sorprendente la obra maestra de la empresa se hundió trágicamente con el Titanic.

I recently heard about a book made with jewels that was lost on the Titanic and its creators and founders of Shepherds, one of the most famous bindery in London. Today I share with you.

In 1901 Francis Sangorsky and George Sutcliffe opened their bindery in Bloomsbury. Sangorsky was best known for and most talented in the process of binding a book,  Sutcliffe excelled as a finisher (the process of decorating the cover). The two had both trained at Camberwell Colllege of Art,  and later worked in Douglas Cockerell’s bindery before starting their own firm.

Sangorsky & Sutcliffe produced some of its most creative and innovative work during these earliest years, including this lavish binding of The Ruba’iyat of Omar Kayyam. After over two years of continuous work, and over one thousand jewels and leather onlays later, The Great Omar was completed in 1911. The front cover of which was adorned with three golden peacocks with jewelled tails and surrounded by heavily tooled and gilded vines. However, in 1912, the firm’s astonishing masterpiece sunk tragically with the Titanic.

(he buscado también un video en castellano, pero no lo he encontrado)

Otro ejemplo de su maravillosas encuadernaciones, es este manuscrito de Romeo y Julieta, que  se terminó el 5 de Abril de 1913, un año después de la muerte de Francis Sangorsky.

Another magnificent example, an illuminated manuscript of Romeo and Juliet, was completed on the 5th April 1913, a year after the death of Francis Sangorski .

Después de la muerte Sangorski, la empresa se trasladó a Poland Street, donde se mantuvo por setenta años. Sutcliffe continuó produciendo encuadernaciones extraordinarias y dirigió el negocio durante los difíciles años de la Primera Guerra Mundial. En 1914 la encuadernación de Keats, Some Poems  se vendió por un récord de £ 1400.
Hacia 1920, la empresa emplea a ochenta personas y fue reconocido como uno de los talleres más importantes de encuadernación en Londres.

After Sangorski’s death, the company moved to Poland Street, where it stayed for seventy years. Sutcliffe continued to produce extraordinary bindings and steered the business through the difficult years of the First World War. In 1914 his binding of  Keats, Some Poems was sold for a record of £1400.
By the 1920s, the firm employed eighty people and was recognised as one of the top London binderies.

Podeis encontrar más info en estas webs: / More info:

History of Sangorski & Sutciffe

Sangorski & Sutcliffe wikipedia

Feliz 2012! / Happy 2012!

Después de una semana de vacaciones en familia, vuelvo a conectarme para empezar con ganas este nuevo año!

El 2011 me trajo muchas alegrías en lo que al mundo de la encuadernación se refiere, aunque  al final de año me dejó un sabor agridulce en aspectos generales.

A pesar de todo espero que este 2012 sea un año de grandes y buenas sorpresas y que todo mejore para todos, aunque el panorama “pinte” lo contrairo. Yo creo que hay que reinventarse y olvidarse de esa palabra que nos lleva persiguiendo hace ya casi 4 años. Dicen por ahí que se acaba el mundo este año… asiq vamos a disfrutar de lo que viene! pq si se acaba el mundo no lo vamos terminar arrepintiéndonos de no haber disfrutado lo suficiente no?

Gracias a los que lo habéis seguido el blog, en su primer año de vida puede estar contento!

 

After a week’s holiday with my family, I’m return with desire to start this new year!

2011 brought me much happiness in bookbinding, although at the end of the year I left a bittersweet taste on general.

I hope that 2012 will be a year of great and good surprises and everything get better for all: I think we have to reinvent ourselves and forget that word that has been pursuing for almost 4 years. Some people say that the world ends this year … so here we will enjoy what’s coming! because if the world ends we will not end up regretting not having enjoyed enough don’t you think?

Thanks to those who have followed the blog, in its first year of life can be happy!